Binnen Visio ontwikkelen we prachtige, innovatieve kennisproducten, in de vorm van geschreven tekst en beeldmateriaal, zoals films en posters. In veel gevallen zijn die producten alleen in het Nederlands beschikbaar. En daar zien wij in deze internationale netwerkmaatschappij kansen! Samen met onze partners in de deelsector en onze Europese partners willen we de kwaliteit van zorg en onderwijs continue ontwikkelen om onze dienstverlening aan de cliënt te verbeteren. Dit kan alleen als wij deze kennis ook delen met onze internationale partners en we de producten samen doorontwikkelen. Om dat voor elkaar te krijgen is vertaling van producten een wens. Dit doen we in 2020 via het project “vertalen kennisproducten”. Hiermee zullen we direct een veel grotere doelgroep bereiken; niet alleen in Europa, maar ook binnen Nederland.
In het kader van dit project is nu de Visuele Assessment Schaal CVI-ZEVMB vertaald in het Engels. Na presentaties op congressen in Australië, de Verenigde Staten en Schotland bleek hier veel internationale belangstelling voor te zijn. In de afgelopen maanden is er door Marjolein Wallroth en Marieke Steendam hard aan gewerkt in samenwerking met Engelstalige redacteur Jennifer Dennison. Hierdoor zijn heel wat haperende Engelse zinnen goed lopende Engelse tekst geworden. Tegelijkertijd bleek dat er ook veel jargon gebruikt wordt in de wereld van de visuele revalidatie. Dit hebben we verhelderd samen met de vertaalster. De samenwerking met Jennifer hierin werkte heel goed.
Voor belangstellenden, bijvoorbeeld buitenlandse contacten, is de VAS CVI-PIMD vanaf vandaag te vinden via:
www.visio.org/vas-cvi-pimd
(PIMD staat voor Profound Intellectual and Multiple Disabilities).
